WE ARE DAMNED, MY SISTERS by Nuala Ni Dhomhnaill
We are damned, my sisters,
we who swam at night
on beaches, with the stars
laughing with us
phosphoresense about us
we shreiking with delight
with the coldness of the tide
without shifts or dresses
as innocent as infants.
We are damned, my sisters.
We are damned, my sisters,
we who accepted the priests’ challenge
our kindred’s challenge:who ate from destiny’s dish
who have knowledge of good and evil
who are no longer concerned.
We spent nights in Eden’s fields
eating apples, gooseberries; roses
behind our ears, singing songs
around the gipsy bon-fires
drinking and romping with sailors and robbers;
and so we’re damned, my sisters.
We didn’t darn stockings
we didn’t comb or tease
we knew nothing of handmaidens
except the one in high Heaven.
We preferred to be shoeless by the tide
dancing singly on the wet sand
the piper’s tune coming to us
on the kind Spring wind, than to be
indoors making strong tea for the men —
and so we’re damed, my sisters!
Our eyes will go to the worms
our lips to the clawed crabs
and our livers will be given
as food to the parish dogs.
The hair will be torn from our heads
the flesh flayed from our bones.
They’ll find apple seeds and gooseberry skins
in the remains of our vomit
when we are damed, my sisters.
This has got to be one of my all-time favourite poems! Actually this is a translation from the Irish, the language it was first written in. However the poet’s first language is English and she did collaborate with another very well known Irish poet to translate this poem into English. The original Irish of course captures nuances that are lost in translation, yet still the poem remains strong, largely because of its imagery, especially all those images that refer to Irish Catholicism (”We spent nights in Eden’s fields” and ”handmaidens…the one in high Heaven”) and consequent feelings of deep-seated guilt. The last verse especially captures the sort of fear that every ”good” Irish Catholic would have felt in their bones about turning away from the ”one true faith” — all those images of the female bodies being torn to shreds with the suggestion that this will be done in line with what the ”parish” requires. Oh it is so beautifully vicious!!! And then the revenge at the end — what ”they” will find
”in the remains of our vomit”–
”apple seeds and goosesberry skins” — the Irish equivalent of poemgranite fruit.
The theme of course is how the women have turned away from the men and male imposed rules and religion, and instead have discovered together the inner secret of their hidden joys. Now they swim at night, and the stars laugh with them (what a beautiful image!–a very Irish way of phrasing).
The language of course is very striking, as when the poet juxtaposes innocence with the fact of their being damned. To find themselves and live authentically they will be ostracized.


2 comments
Comments feed for this article
March 19, 2007 at 8:28 pm
Catherine
Thanks for sharing.
April 1, 2007 at 6:20 pm
jan2
I have read this now on a number of occasions - there is something about it that’s quite magnificent.